شروع ناامیدکننده شهرزاد ترکی
شاید برخی فکر میکردند نسخه ترکی شهرزاد، قرائتی اقتباسی از این سریال باشد اما خب با تماشای قسمت نخست آن به خوبی متوجه خواهیم شد که این سریال تا حدود زیادی کپی از آن چیزی بود که حسن فتحی در ایران ساخت.
قسمت نخست نسخه ترکی شهرزاد با نام "گریه نکن استانبول" تنها پس از 45 روز از آغاز فیلمبرداری منتشر شد. در واقع شاید برخی فکر میکردند نسخه ترکی، قرائتی اقتباسی از این سریال باشد اما خب با تماشای قسمت نخست آن به خوبی متوجه خواهیم شد که این سریال تا حدود زیادی کپی از آن چیزی بود که حسن فتحی در ایران ساخت. پیشتر سینمای ترکیه از چندین فیلم ایرانی ازجمله «مارمولک» ساخته کمال تبریزی اقتباس کرده بود اما این نخستین باری است که یک سریال ایرانی، سوژه اقتباس در خارج از کشور قرار میگیرد. صنعت سریالسازی ترکیه یکی از پردرآمدترین صنایع این کشور در چند سال اخیر است و در سال بیش از ۳۵۰ میلیون دلار درآمد برای این کشور ایجاد کرده است.
به هر حال در این مطلب به سراغ چند برش وایرال شده از قسمت نخست این سریال میرویم و تلاش میکنیم تا در قیاس با نسخه ایرانی برخی نکات را بررسی کنیم. با ما همراه باشید.
نخستین برخورد قباد و شهرزاد
مدتیست که شهرزاد برای تزریق آمپولهای بزرگ آقا به خانه او رفت و آمد دارد. در نسخه ایرانی شهرزاد در انتظار نشسته تا به محضر بزرگ آقا برود که با صحنه دعوای قباد و شیرین مواجه میشود. قباد از پلهها با عصبانیت پایین میآید و سلام شهرزاد را با یک نگاه سرد پاسخ میدهد. اما در نسخه ترکی، بازسازی این صحنه کمی سینماییتر شده و با برخورد فیزیکی شهرزاد و قباد نگاه آنها به هم گره میخورد اما خب در نهایت چیزی نیست که بتوان آن را یک ایده خلاقانه نامید. در واقع تماشاگری که نسخه ایرانی را دیده باشد با تماشای نسخه ترکی نیاز به ابتکار خلاقانهتری برای سورپرایز شدن دارد.
تنبیه قباد توسط بزرگ آقا
بزرگ آقا که از حال و روز دخترش شیرین مکدر شده، دستور میدهد تا دامادش قباد را ادب کنند. او حس کرده که ناکامی زندگی مشترک دخترش به دلیل رفتارهای خارج از عرف قباد است. بزرگ آقا به رفتارهای او در کلاب پی برده و برای همین قصد دارد تا جان قباد را بهای اعمالش کند. اما قباد که ظاهرا از همه چیز بیخبر است با دیدن بزرگ آقا از او طلب کمک میکند تا جانش را نجات دهد اما بزرگ آقا بدون تعلل به مباشرش، حشمت (در نسخه ترکی: صالح) دستور میدهد تا جان قباد را بگیرد. بازسازی این سکانس در نسخه ترکی به جز سرسبزی لوکشین استانبول، شاید فقط در نوع کادری که فیلمبردار بسته تفاوت کند. یعنی همان دیالوگهایی که در شهرزادِ حسن فتحی دیده بودیم را در گریه نکن استانبولِ چاغری ویلا لوستووالی هم میبینیم. یک بازسازی کمریسک و البته تکراری!
قرار عاشقانه فرهاد و شهرزاد
و اما این سکانس که به انتظارها پایان داد. شهرزاد به خاطر همین عاشقانههایش در ابتدا دیده شد و شاید هم بهترین عاشقانهای بوده که تا کنون در قالب سریال برای مخاطبان ایرانی ساخته شده. حالا در نسخه ترکی هم شاهد یک ملاقات گرم و صمیمی هستیم. همه چیز با جوک بیمزه فرهاد شروع میشود. فرهاد در دفتر روزنامه مشغول به کار است و چپگراست. همین شهرزاد را میترساند. او تعریف میکند که با نیما یوشیج و سایه ملاقات کرده. از نیما تعریف میکند.نیما در نسخه ترکی به آتیلا ایلهان که از شعرای کمونیست ترکیه بود بدل میشود. تنها تفاوت این سکانس در واقع همین است. حتی عقاید سیاسی افراد مذکور در انتقال از فارسی به ترکی حفظ شده. به هر حال شاید برخی چنین حفظ امانتی را بیشتر بپسندند.
دیدگاه