اصغر فرهادی: هرگز تلاش نمیکنم فیلمهایم زبان بینالمللی داشته باشند
مجله ونتی فر که یکی از مشهورترین مجلات در حوزه فرهنگ عامه، مد و سیاست است در مقالهای به طور مفصل به اصغر فرهادی و اثر جدیدش «قهرمان» پرداخته که بخشهایی از آن شامل گفتگو با اصغر فرهادی است.
دیوید کانفیلد در مقاله خود در ستایش آثار فرهادی نوشته:«اصغر فرهادی به زبان جهانی صحبت میکند. فرهادی در سرتاسر جهان شاهد تاثیر فیلمهایش بر مخاطب است.» فرهادی در این مورد به کانفیلد گفته:«مردم در سرتاسر جهان، بیشتر به هم شبیه هستند تا اینکه با هم متفاوت باشند. چون بنیان ما در سینما احساسات انسانی است.» در این گفتگو فرهادی همچنین از برتولت برشت، آکیرا کوروساوا و اینگمار برگمن به عنوان موارد الهامش نام برده.
فرهادی در ادامه از تاثیر برشت و نمایشنامه «زندگی گالیه» او بر خودش میگوید. اثری که فرهادی در دوران دانشجویی دیده بوده و با کپی کردن یک تلسکوپ و فروشش به نام خود توسط این دانشمند آغاز میشود و در ادامه برای او بدنامی به دنبال دارد. مفهومی که به گفته فرهادی با او مانده و همیشه او فکر میکرده روزی درباره این مفهوم فیلم خواهد ساخت. فرهادی در این گفتگو درباره ایده مرکزی «قهرمان» میگوید:«مردم و رسانهها میخواهند که یک فرد همانطوری رفتار کند که همه فکر میکنند در آن لحظه رفتار میکنند، مثل یک قهرمان... آن فرد باید تلاش کند تصویری که جامعه از او میخواهد را برآورده کند.»
فرهادی در جای دیگری از این مقاله-گفتگو درباره ایرانی بودن یا بینالمللی بودن آثارش میگوید: «من هرگز تلاش نمیکنم که زبان بینالمللی در آثارم داشته باشم. اما در ژاپن، سوئد یا هرجای دیگری مردم به آثار من واکنش نشان میدهند. این به من نکته مهمی را میگوید: اینکه محلی بودن و جهانی بودن در تضاد با هم نیستند. یعنی روبروی هم قرار ندارند.»
در نهایت اصغر فرهادی درباره فیلمسازی خود هم در این مقاله صحبت میکند و از چالشهای پیش رویش میگوید: «من هرگز فکر نمیکنم که فیلمسازی را کامل یاد گرفتم. فیلمسازی درست مثل ماشین راندن میماند، شما نمیتواند هرگز بگویید که راننده خیلی خوبی هستید، چون کافی است یک تصادف بکنید و آن وقت دیگر نیستید!»
ترجمه: سینمادیلی
دیدگاه